Hola,
Es que resulta que la tal "determinada manera" contraviene los acuerdos de uso, en otras palabras=ilegal.
Pero el problema mayor es que no hay nada que garantice que esa determinada manera, en español, vamos, pueda seguir funcionando en 15 días o en tres meses. Y hacer todo el curro sin garantías -que no puede haber- no me parce inteligente.
Salud,
JM
Run con Interlocking
-
jmcosta
- Forero
- Mensajes: 2721
- Registrado: Jue Ene 01, 1970 1:00 am
- 56
- Ubicación: L'Ametlla del Valles - Barcelona
-
iguadix
- Forero
- Mensajes: 2743
- Registrado: Lun Ene 23, 2006 11:27 am
- 20
- Ubicación: Mollet del Valles (Barcelona)
-
jmcosta
- Forero
- Mensajes: 2721
- Registrado: Jue Ene 01, 1970 1:00 am
- 56
- Ubicación: L'Ametlla del Valles - Barcelona
-
gon
- Forero
- Mensajes: 4084
- Registrado: Mié Ene 18, 2006 7:54 am
- 20
- Ubicación: Madrid
ME parece que veo diferencias irreconciliables.
Para los que no estamos muy al tanto ¿sobre que estais debatiendo?¿sobre la traducción del programa o del manual? y concretamente ¿sobre que parte?¿sobre la denominación de las ventanas y comandos?
Por favor aclarádmelo porque ando un poco offside (fuera de juego)
Para los que no estamos muy al tanto ¿sobre que estais debatiendo?¿sobre la traducción del programa o del manual? y concretamente ¿sobre que parte?¿sobre la denominación de las ventanas y comandos?
Por favor aclarádmelo porque ando un poco offside (fuera de juego)
-
iguadix
- Forero
- Mensajes: 2743
- Registrado: Lun Ene 23, 2006 11:27 am
- 20
- Ubicación: Mollet del Valles (Barcelona)
Buenas:
Disiento enormemente de ti. Si fuera como tú dices Freiwald no tendría en cuenta nunca nada. ¿Verdad que a algunos betatesters les hace caso en algunas cuestiones técnicas?. Pués si se le empiezan a decir las cosas en otro idioma que no sea inglés a lo mejor, dentro de unos años, cuando se le haya destapao la cabeza cuadrada accede a ponerlo en otros idiomas que no sean el propio y el inglés. Yo no lo veo chorra, aunque sí que es verdad que la cosa está chunga, pero no imposible.
¿Hace un roncito debajo de la palmera?
Salu2
Isaac
Disiento enormemente de ti. Si fuera como tú dices Freiwald no tendría en cuenta nunca nada. ¿Verdad que a algunos betatesters les hace caso en algunas cuestiones técnicas?. Pués si se le empiezan a decir las cosas en otro idioma que no sea inglés a lo mejor, dentro de unos años, cuando se le haya destapao la cabeza cuadrada accede a ponerlo en otros idiomas que no sean el propio y el inglés. Yo no lo veo chorra, aunque sí que es verdad que la cosa está chunga, pero no imposible.
¿Hace un roncito debajo de la palmera?
Salu2
Isaac
-
iguadix
- Forero
- Mensajes: 2743
- Registrado: Lun Ene 23, 2006 11:27 am
- 20
- Ubicación: Mollet del Valles (Barcelona)
Buenas:
Gonzalo, yo soy de los que piensan que se puede hablar todo.
Se puede traducir el manual de "determinada manera". Para mí esa "determinada manera" sería algo así como concertar cuales los vocablos que se utilizarán en todas nuestras conversaciones, traducciones, etc.
Se puede llegar a acordar qué sí y qué no. Incluso si no hay un vocablo que no se pueda traducir por significado, soy del pensamiento que puede ser que se llegue a interpretar en vez de traducir, o dejarlo como está, lo importante es que la gente (toda) lo entienda. De hecho si comencé con esto es porque yo me traducía los manuales de Lenz para enterarme de lo que decían, de eso hace ya más de 10 años.
El caso es que las diferencias están, pero no deberían ser irreconciliables. Por eso pregunto...
Creo que esta sería una buena conversación para la Otoñal.
Salu2
Isaac
Gonzalo, yo soy de los que piensan que se puede hablar todo.
Se puede traducir el manual de "determinada manera". Para mí esa "determinada manera" sería algo así como concertar cuales los vocablos que se utilizarán en todas nuestras conversaciones, traducciones, etc.
Se puede llegar a acordar qué sí y qué no. Incluso si no hay un vocablo que no se pueda traducir por significado, soy del pensamiento que puede ser que se llegue a interpretar en vez de traducir, o dejarlo como está, lo importante es que la gente (toda) lo entienda. De hecho si comencé con esto es porque yo me traducía los manuales de Lenz para enterarme de lo que decían, de eso hace ya más de 10 años.
El caso es que las diferencias están, pero no deberían ser irreconciliables. Por eso pregunto...
Creo que esta sería una buena conversación para la Otoñal.
Salu2
Isaac
-
jmcosta
- Forero
- Mensajes: 2721
- Registrado: Jue Ene 01, 1970 1:00 am
- 56
- Ubicación: L'Ametlla del Valles - Barcelona
-
RhB
- Forero
- Mensajes: 5556
- Registrado: Vie Ene 20, 2006 8:57 pm
- 20
- Ubicación: Zaragoza
-
gon
- Forero
- Mensajes: 4084
- Registrado: Mié Ene 18, 2006 7:54 am
- 20
- Ubicación: Madrid
-
- Menú CTMS Y MAS
-
- Contacto